Información de la editorial
Ryu ?nosuke Akutagawa (1892–1927), the "father of the Japanese short story," produced hundreds of stories over the course of his brief and tortured writing career. Akutagawa’s work is marked by his profound knowledge of classical and contemporary literature from Japan, China, and the West. A strong autobiographical element also runs through much of his fiction. At the age of 35, Akutagawa died from an overdose of barbiturates, leaving behind a groundbreaking corpus of fiction.
Translator: Charles De Wolf is a professor at Keio University. A linguist by background, he has in recent years turned to the study and translation of modern Japanese literature. He has translated numerous stories from Konjaku Monogatari, a twelfth-century folktale collection, including the volume Tales of Days Gone By. His translations have appeared in Japan Airlines’ Skyward magazine. De Wolf is also the author of How to Sound Intelligent in Japanese.
Detalles
-
Título
Mandarins
-
Autor
Ryunosuke Akutagawa; Charles Dewolf (Translator)
-
Encuadernación
Tapa blanda
-
Edición
Advanced Reading
-
Páginas
255
-
Volúmenes
1
-
Idioma
ENG
-
Editorial
Archipelago Books, New York, New York, U.S.A.
-
Fecha de publicación
2007-07-16
-
ISBN
9780977857609 / 0977857603
-
Peso
0.71 libras (0.32 kg)
-
Dimensiones
7.44 x 6 x 0.72 pulgadas (18.90 x 15.24 x 1.83 cm)
-
Nivel de lectura
1070
-
Library of Congress subjects
Akutagawa, Ryunosuke
-
Número de catálogo de la Librería del Congreso de EEUU
2007015994
-
Dewey Decimal Code
895.634
Extracto
Evening was falling one cloud-covered winter’s day as I boarded a To¯kyo¯-bound train departing from Yokosuka. I found a seat in the corner of a second class coach, sat down, and waited absentmindedly for the whistle. Oddly enough, I was the only passenger in the carriage, which even at that hour was already illuminated. Looking out through the window at the darkening platform, I could see that it too was strangely deserted, with not even well-wishers remaining. There was only a caged puppy, emitting every few moments a lonely whimper.
It was a scene that eerily matched my own mood. Like the looming snow clouds, an unspeakable fatigue and ennui lay heavily upon my mind. I sat with my hands deep in the pockets of my overcoat, too weary even to pull out the evening newspaper.
At length the whistle blew. Ever so slightly, my feeling of gloom was lifted, and I leaned my head back against the window frame, half-consciously watching for the station to recede slowly into the distance. But then I heard the clattering of dry-weather clogs coming from the ticket gate, followed immediately by the cursing of the conductor. The door of the second-class carriage was flung open, and a young teenage girl came bursting in.
At that moment, with a shudder, the train began to lumber slowly forward. The platform pillars, passing one by one, the water carts, as if left carelessly behind, a red-capped porter, calling out his thanks to someone aboard – all this, as though with wistful hesitancy, now fell through the soot that pressed against the windows and was gone.
Reseñas en medios
The flow of his language is the best feature of Akutagawa’s style. Never stagnant, it moves along like a living thing . . . His choice of words is intuitive, natural – and beautiful.—Haruki Murakami
The works of Akutagawa comprise, in the literary sense, an indispensable anatomy of melancholy. He was both traditional and experimental and always compelling and fearless. As Joseph Brodsky said, Akutagawa loved the world strangely. There is no writer quite like him. The translations of Charles De Wolf make for the perfect duet between languages. This is a wonderful collection. —Howard Norman
Extravagance and horror are in his work but never in his style, which is always crystal-clear.—Jorge Luis Borges
Acerca del autor
Ryu ?nosuke Akutagawa (1892-1927), the father of the Japanese short story, produced hundreds of stories over the course of his brief and tortured writing career. Akutagawa's work is marked by his profound knowledge of classical and contemporary literature from Japan, China, and the West. A strong autobiographical element also runs through much of his fiction. At the age of 35, Akutagawa died from an overdose of barbiturates, leaving behind a groundbreaking corpus of fiction.
Translator: Charles De Wolf is a professor at Keio University. A linguist by background, he has in recent years turned to the study and translation of modern Japanese literature. He has translated numerous stories from Konjaku Monogatari, a twelfth-century folktale collection, including the volume Tales of Days Gone By. His translations have appeared in Japan Airlines' Skyward magazine. De Wolf is also the author of How to Sound Intelligent in Japanese.