Ir al contenido

Hamlet. - [FIRST OTTOMAN-TURKISH TRANSLATION OF HAMLET]

Hamlet. - [FIRST OTTOMAN-TURKISH TRANSLATION OF HAMLET]

Ver a tamaño completo.

Hamlet. - [FIRST OTTOMAN-TURKISH TRANSLATION OF HAMLET]

de SHAKESPEARE, WILLIAM. [Translated by:] ÖRIKAGASIZADE HASAN SIRRI

  • Usado
  • Tapa dura
Estado
Ver descripción
Librería
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Copenhagen, Denmark
Precio
EUR 4,020.00
O solamente EUR 4,017.32 con un
Membresía Biblioclub
EUR 26.80 Envío a USA
Envío estándar: de 7 a 10 días

Más opciones de envío

Formas de pago aceptadas

  • Visa
  • Mastercard
  • American Express
  • Discover
  • PayPal

Sobre este artículo

1908. Cairo, Kütübhane-i Içtihad, 1908. 8vo. In recent full calf with four raised bands. With blind-stamped ornamentation to boards in old Ottoman style. Very light occassional brownspotting, last few leaves a bit frayed, but no loss of text. Otherwise a fine copy. 243 pp The very rare first complete Ottoman-Turkish translation of Shakespeare’s Hamlet. "Although Hamlet was performed in Greek in 1842 and in Armenian in 1866 (Silahtaroglu 1989: 7), according to Savas Arslan, "the first complete translation of Hamlet was made from the French by Abdullah Cevdet and published in Cairo" (Arslan 2008: 159). Between 1908 and 1910, Abdullah Cevdet produced a large oeuvre of translations, including four translations of Shakespeare's tragedies: Hamlet, Macbeth, Julius Caesar, and Romeo and Juliet to Ottoman Turkish. "A Certain Abdullah Cevdet, a doctor of medicine, a polemist, a printer, was also known as a Shakespeare idolator as he always found a way of mentioning Shakespeare in all his talks and in all his writings. Abdullah Cevdet translated and published in his own printing house first in Cairo and then in Istanbul five of Shakespeare's play, beginning with Hamlet in 1908 and ending the series with Anthony and Cleopatra in 1921" (Turhan, Vahit. Shakespeare in Turkish). Although Hamlet was published the same year as The Second Constitutional Era Abdülhamid II seemed to be even less tolerant of the dissemination of Hamlet, Macbeth, and Julius Caesar, all being about unjust rulers who were executed. The performances of these plays were subject to strict censorship in Ottoman dominated countries and they were banned from most of them. (Paker 1986: 91), which is most likely the reason for why Abdullah Cevdet was able to publish the translations of these plays only after 1908, though he had finished translating Hamlet in 1902. "It is necessary to note here that the initial literary import of Hamlet into the Ottoman literary system has been framed within the broader narrative of Hamidian absolutism. For instance, Ýnci Enginün points out that various attempts to perform Hamlet were turned down by Abdülhamid II in his bid to root out any attempt which would debilitate the absolute monarchy. Along similar lines, Sevda Ayluçtarhan highlights that Abdullah Cevdet’s 1908 translation of Hamlet was a "critical text" produced by a prominent culture-planner of the time in opposition to Abdülhamid II’s absolutist regime. Ayluçtarhan further points out that Cevdet’s Hamlet was motivated by his perception of the “parallels between Hamlet’s step-father and Abdulhamid II, who had been brought to the throne (1876) on the condition that he would promulgate the Constitution (Kanun-i Esasi) but did not really keep his promise.Cevdet’s translation was introduced to the Turkish audience at a time when the discourse of westernization was prevalent. The translation coincided with the announcement of a Constitutional Revolution that led to the dethronement of Abdülhamit II and ultimately to the promotion of western-inspired reforms. Since Cevdet was one of the ardent supporters of an Ottoman Renaissance through westernization, his translation has been framed as a symbol of the western canon within the Turkish context. For instance, Demirkol regards Cevdet’s translation as an object of culture-planning which was sought to promote westernization. In the same vein, Paker suggests that Cevdet’s Hamlet plays a "stimulating if not revolutionary role in the intellectual re-awakening of the Ottoman political and cultural milieu"." (Durmus, Discourses on Hamlet’s Journey in Turkey).

Sinopsis

In this quintessential Shakespearean drama, Hamlets halting pursuit of revenge for his fathers death unfolds in a series of highly charged confrontations that climax in tragedy.   The play begins with the ghost of Hamlet's father revealing that he was killed by Hamlet's uncle, Claudius, who has now married Hamlet's mother, Gertrude. Consumed by grief and madness, Hamlet feigns insanity as he plots his revenge. His inner turmoil and moral dilemmas are explored through soliloquies, while the play delves into themes of revenge, betrayal, and the nature of existence. Ultimately, the tragic events unfold, resulting in a climax of death and the ascension of Fortinbras as the new ruler of Denmark.

Leer más: Encontrar primeras ediciones de Hamlet. - [FIRST OTTOMAN-TURKISH TRANSLATION OF HAMLET]

Reseñas

Iniciar sesión or Crear una cuenta primero!)

¡Estás clasificando este libro como un obra, no al vendedor ni la copia específica que has comprado!

Detalles

Librería
Herman H. J. Lynge & Son DK (DK)
Inventario del vendedor #
59728
Título
Hamlet. - [FIRST OTTOMAN-TURKISH TRANSLATION OF HAMLET]
Autor
SHAKESPEARE, WILLIAM. [Translated by:] ÖRIKAGASIZADE HASAN SIRRI
Estado del libro
Usado
Encuadernación
Tapa dura
Fecha de publicación
1908
Peso
0.00 libras

Términos de venta

Herman H. J. Lynge & Son

30 day return guarantee, with full refund including original shipping costs for up to 30 days after delivery if an item arrives misdescribed or damaged.

Sobre el vendedor

Herman H. J. Lynge & Son

Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Miembro de Biblio desde 2017
Copenhagen

Sobre Herman H. J. Lynge & Son

Herman H. J. Lynge & Son A/S was founded 1821 in Copenhagen, and has been a member of the Danish Antiquarian Booksellers Association (ABF) and International League of Antiquarian Booksellers (ILAB-LILA) since their beginning.

Glosario

Algunos términos que podrían usarse en esta descripción incluyen:

Leaves
Very generally, "leaves" refers to the pages of a book, as in the common phrase, "loose-leaf pages." A leaf is a single sheet...
Calf
Calf or calf hide is a common form of leather binding. Calf binding is naturally a light brown but there are ways to treat the...
Fine
A book in fine condition exhibits no flaws. A fine condition book closely approaches As New condition, but may lack the...
Raised Band(s)
Raised bands refer to the ridges that protrude slightly from the spine on leather bound books. The bands are created in the...
tracking-