Ir al contenido

Le Tohu-Bohu Plaisant

Le Tohu-Bohu Plaisant

Le Tohu-Bohu Plaisant

de NUMA (pseudonym of Pierre-Numa BASSAGET); BASSAGET, Pierre-Numa

  • Usado
  • First
Estado
Ver descripción
Librería
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Calabasas, California, United States
Precio
EUR 23,047.15
O solamente EUR 23,028.34 con un
Membresía Biblioclub
EUR 5.17 Envío a USA
Envío estándar: de 7 a 14 días

Más opciones de envío

Formas de pago aceptadas

  • Visa
  • Mastercard
  • American Express
  • Discover
  • PayPal

Sobre este artículo

Paris: Chez Bulla Frères, 1850. The Chaos and Pleasantries of Human Relationships

NUMA (pseudonym of Pierre-Numa BASSAGET). Le Tohu-Bohu Plaisant. Paris: Chez Bulla Freres, [ca. 1850].

Folio (16 1/4 x 12 1/8 inches; 413 x 308 mm.). Sixty superb hand colored lithograph plates + duplicates (with different hand coloring) of numbers 39 & 40 and an additional smaller (mounted) hand colored lithograph at end. All plates mounted on stubs. Some light sporadic foxing affecting many of the plates.

Bound by Pagnant ca. 1920, stamp-signed on verso of front free endpaper. Three quarter red straight-grain morocco over red diced cloth boards ruled in gilt, smooth spine decoratively tooled and lettered in gilt, gray marbled endpapers, top edge gilt. Apart from the sporadic foxing a wonderful copy of this exceptionally rare and amusing look at the personal side of Parisian life in the early nineteenth century.

Le Tohu-Bohu Plaisant means chaos, confusion and pleasantries of human relationships...

The only auction records that we could find was a single plate: number 18 "Gloire à Venus, gloire à Bacchus" (sold in at a Paris auction in 2021 (Euros 1,504); and a collection of sixteen plates only which was sold at Parke-Bernet Galleries, New York in March 1959.

The Paris Musée Collections have just one of the plates: number 6. La Pie aux Bois. (The Magpie in the Woods).

Pierre-Numa Bassaget, aka Numa (French artist, lithographer & printmaker active 1830-1854). He was a contributor to Le Charivari and La Caricature. He illustrated Costumes Civils et militaires depuis le ve. siècle... [1833-1835] Colas 2228, Hiler, p.68; Fantaisies Gracieuses [1850] Colas 2229; Costumes Cosmopolites [184-?] Colas 2230, Hiler, p. 68; Caricatures anti-cholériques, 1832. Hiler p.68, Lipperheide 3670; La Guirlande choix de Danses a caractère de tous le pays, and Moeurs et Usages (Beraldi X, p.273), all of which are excessively rare.

The Plates:

1. Où dinon nous aujourd'hui?
Where are we dining today?

2. L'as de trefle! C'est de l'argent.
The ace of clubs! It's money.

3. Mademoiselle! Encore un autre.
Miss! Yet another.

4. Nos succès sont certains.
Our successes are certain.

5. Un moyen d'Introduction.
A means of introduction.

6. La Pie aux Bois.
The Magpie in the Woods

7. Quand on a tout perdu et qu'on n'a plus d'espoir!!!
When we have lost everything and we have no more hope!!!

8. Nous demandons les Russes et les Anglais.
We ask for the Russians and the English.

9. Distractions du matin.
Morning distractions.

10. Une chère connaissance.
A dear acquaintance.

11. L'appétit vient en mangeant.
Appetite comes with eating.

12. C'est toujours comme ça.
It's always like that.

13. Les Maris pêcheure.
Fisher Husbands.

14. Oh!! Les beaux hommes.
Oh!! The handsome men.

15. Paul & Virginie.
Paul & Virginia.

16. Un gibier de Roi.
A king's game.

17. Le plus altéré des trois n'est pas celui qu'on pense.
The most altered of the three is not the one we think.

18. Gloire à Vénus, gloire à Bacchus.
Glory to Venus, glory to Bacchus.

19. Un malheur n'arrive jamais seul.
A bad thing never comes alone.

20. A tout malheur, bonheur est bon.
In all misfortune, happiness is good.

21. Une lecture sans profit.
Unprofitable reading.

22. Une fiévre brûlante.
A burning fever.

23. La Culipe orageuse.
The Stormy Culipus.

24. Un bon coup de queue.
A good kick.

25. Je ne trouve plus ma rosette!
I can't find my rosette anymore!

26. Vois dans la Psyché, comme il est petit.
See in the Psyche how small he is.

27. Pourra-t-il tenir tout ce qu'il promet.
Will he be able to keep everything he promises.

28. Oh! Gaston! Ces boucles me lient à toi.
Oh! Gaston! These curls bind me to you.

29. Le jeu de Dames.
Checkers game.

30. Chacun prend son Plaisir où il le trouve.
Everyone takes his Pleasure where he finds it.

31. Ce qu'on désire.
What we desire.

32. Ce qu'on rêve.
What we dream.

33. Seule? Hélas oui!...
Only? Unfortunately, yes!...

34. Finis donc! Tu me mouilles.
So finish! You wet me.

35. La veille des épousailles.
The day before the wedding.

36. Il aurait bien dû m'envoyer la paire.
He should have sent me the pair.

37. Le Champagne et l'Amour (1ére Bouteille).
Champagne and Love (1st Bottle).

38. Le Champagne et l'Amour (2me Bouteille).
Champagne and Love (2nd Bottle).

39. Le Champagne et l'Amour (3me Bouteille).
Champagne and Love (3rd Bottle).

39bis. Le Champagne et l'Amour (3me Bouteille).
Champagne and Love (3rd Bottle).

40. Le Champagne et l'Amour (4éme Bouteille).
Champagne and Love (4th Bottle).

40bis. Le Champagne et l'Amour (4éme Bouteille).
Champagne and Love (4th Bottle).

41. Le Champagne et l'Amour (5éme Bouteille).
Champagne and Love (5th Bottle).

42. Le Champagne et l'Amour (6me Bouteille).
Champagne and Love (6th Bottle).

43. Il vaut mieux glisser sur le gazon que sur la glace.
It is better to slide on grass than on ice.

44. Une chambrée de Rats.
A room of Rats.

45. Des Messieurs trop presses.
Gentlemen in too much of a hurry.

46. Une noce sans les grands Parents.
A wedding without the grandparents.

47. La Perdrix mouillée est facile à prendre.
The wet Partridge is easy to take.

48. Il vaut mieux tenir que courir.
It is better to hold on than to run.

49. Le Départ.
Departure.

50. Le Retour.
The return.

51. La leçon de Mazurka.
Mazurka's lesson.

52. Le leçon de Schottisch.
Schottisch's lesson.

53. Le bon Ménage.
The Good Household.

54. Le mauvais Ménage.
The Bad Household.

55. L'entrée au Bain.
Entrance to the Bath.

56. Les loisirs du Bain.
Bath recreation.

57. La Toilette.
The toilet.

58. Les Peureuses.
The Frightened.

59. La sortie de Bain.
Leaving Bath.

60. Une visite trop matinale.
Too early a visit.

[61]. [Unnumbered/Untitled] (8 3/4 x 7 1/8 inches; 222 x 181 mm.).

Reseñas

Iniciar sesión or Crear una cuenta primero!)

¡Estás clasificando este libro como un obra, no al vendedor ni la copia específica que has comprado!

Detalles

Librería
David Brass Rare Books, Inc. US (US)
Inventario del vendedor #
05422
Título
Le Tohu-Bohu Plaisant
Autor
NUMA (pseudonym of Pierre-Numa BASSAGET); BASSAGET, Pierre-Numa
Estado del libro
Usado
Cantidad disponible
1
Editorial
Paris: Chez Bulla Frères, 1850
Palabras clave
BASSAGET, Pierre-Numa

Términos de venta

David Brass Rare Books, Inc.

We will extend to you a 48-hour approval period on all items that are purchased sight unseen. If you are not completely satisfied with the item simply contact us within 48 hours after receipt, and then return it in the same condition you received it for a full refund, less freight charges, or any related costs including credit card transactions, taxes, and duties levied, especially when returning from other countries.

Sobre el vendedor

David Brass Rare Books, Inc.

Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Miembro de Biblio desde 2007
Calabasas, California

Sobre David Brass Rare Books, Inc.

David Brass Rare Books, Inc. specializes in buying and selling only the finest examples of English, American and European Literature, Children\\\'s Books, Color-Plate Books, Illustrated Books, Early Printed Books, Private Press Books, Fine Bindings, Original Artwork, Manuscripts, High Spot Modern First Editions, Rare Books and High Spots.

Glosario

Algunos términos que podrían usarse en esta descripción incluyen:

New
A new book is a book previously not circulated to a buyer. Although a new book is typically free of any faults or defects, "new"...
Top Edge Gilt
Top edge gilt refers to the practice of applying gold or a gold-like finish to the top of the text block (the edges the pages...
Folio
A folio usually indicates a large book size of 15" in height or larger when used in the context of a book description. Further,...
Cloth
"Cloth-bound" generally refers to a hardcover book with cloth covering the outside of the book covers. The cloth is stretched...
Morocco
Morocco is a style of leather book binding that is usually made with goatskin, as it is durable and easy to dye. (see also...
Spine
The outer portion of a book which covers the actual binding. The spine usually faces outward when a book is placed on a shelf....
Verso
The page bound on the left side of a book, opposite to the recto page.
Gilt
The decorative application of gold or gold coloring to a portion of a book on the spine, edges of the text block, or an inlay in...

Categorías de este libro

tracking-