Ir al contenido

Resultados de búsqueda: Translations from Biblionne

Has buscado:
  • Librería: Biblionne
  • Tema: Translations from Biblionne
Resultados: 21 - 40 de 55
[For Whom the Bell Tolls]. Po Kom Zvonit Kolokol. Chapter 1-18. Carbon typescript. 
Más fotos

[For Whom the Bell Tolls]. Po Kom Zvonit Kolokol. Chapter 1-18. Carbon typescript. : Translation by M. Volzhina and E. Kalashnikova. 

de Hemingway, Ernest

  • Usado
  • Tapa dura
Estado
Usado - In good condition, light wear to cover, small stains to back cover, corners and sides a little frayed and bumped, stains to some
Encuadernación
Hardcover
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 5,126.00
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
First or second copy. Unique typescript of the earlier version of the translation.
The extracts from the novel "For Whom the Bell Tolls", translated into Russian, were scheduled to be published in Znamya magazine in 1941. However, the outbreak of war in June of that year disrupted these plans. Simultaneously, Hemingway faced criticism for the novel and was accused of slander by the Spanish communists. It is believed that Josef Stalin personally read the complete translation of the novel and commented, "Interesting. Printing is forbidden".This original, draft, and pre-proofreading typescript, encompassing the first 18 chapters (with the last chapter lacking an ending), served as the basis for the two-volume edition published in 1962 (without any censorship cuts). This edition was specifically intended for Soviet authorities as part of a special series, marking the first Russian translation of the novel.The series of such books was not intended for distribution through bookstores or libraries. These… Leer más
Precio
EUR 5,126.00
EUR 28.43 enviando a USA
[How Winter Boots Were Made for Little Hedgehogs / Pojkarna Igelkotts vinterskor]. Kak Ezhatam...
Más fotos

[How Winter Boots Were Made for Little Hedgehogs / Pojkarna Igelkotts vinterskor]. Kak Ezhatam Shili na Zimu Sapogi.: Translation from Swedish and adaptation by Irina Elkonin.

de Billow, Eva

  • Usado
  • First
Estado
Usado - Near very good condition. Slightly wear, small stains, small owner's mark on the front cover.
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 326.20
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
This is the translation from Swedish children's writer and one of the most influential picture book artists of 1940-1950s Eva Billow (1902-1993). The story is about the large family of hedgehogs and their mother, who forgot that hedgehogs hibernate from autumn to spring. The original fairy tale was published in 1948. The book was illustrated by May Miturich (Miturich-Khlebnikov, 1925–2008), an artist, nephew of futurist poet Velimir Khlebnikov and son of avant-garde artist Vera Khlebnikova. He studied at the Moscow Polygraphic Institute, where later he taught. In 2005 Mirutich was awarded the Japanese Order of the Rising Sun. The translator Irina Elkonin-Johansson moved from the USSR to Sweden in 1962, the year after the book's publication. The book is from the children's collection of Inna Shmeleva (1929-2020), an artist, who studied under Ely Bielutin, the founder of The New Reality artistic academy. In 1962 Shmeleva participated in the 30th anniversary of the Moscow Union of Artist at the Central… Leer más
Precio
EUR 326.20
EUR 28.43 enviando a USA
Ispoved' Starogo Kholostyaka [Confession of an Old Bachelor / Zpovéd starého mládence].

Ispoved' Starogo Kholostyaka [Confession of an Old Bachelor / Zpovéd starého mládence].: [Translation by M. Skachkov].

de Hašek, Jaroslav

  • Usado
  • Tapa blanda
Estado
Usado - In good condition, small tears on the cover and spine.
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 326.20
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
Czech humorist Jaroslav Hašek (1883-1923) became well-known mainly for his novel The Good Soldier Švejk. It has been translated into about 60 languages and became a classic, especially in the USSR. In 1915 Hašek was captured on the Russian front and recruited to serve in the voluntary Czechoslovak Legions, formed in Russia to struggle against Austria-Hungary. He wrote reportages from the army for magazines and newspapers, feuilletons and articles in Russian. Hašek took part in the organization of international units of the Red Army and participated in combat operations even in Siberia. The Good Soldier Svejk was created between 1921 and 1923 after his return from Russia. First Hašek's book in Russian, The Good Soldier Švejk, was issued in 1926. Two editions of Hašek's stories titled Confession of an Old Bachelor were issued at the same year in Moscow and Riga. Moscow edition was prepared by Mikhail Skachkov (1896-1937), poet and critic. He returned to the Soviet Union in 1926 from… Leer más
Precio
EUR 326.20
EUR 28.43 enviando a USA
Kolonii Krichat. [The Colonies Are Screaming].

Kolonii Krichat. [The Colonies Are Screaming].: Translation by Aleksandr Romm. Preface by L. Magyar. Series Novinki proletarskoy literatury.

de Hidas, Antal

  • Usado
  • Tapa dura
  • First
Estado
Usado
Encuadernación
Hardcover
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 885.40
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
In original illustrated binding. Near very good condition, slightly wear to the spine and edges. First edition. Very rare. Limited to 5 000 copies. This collection of verses is devoted to the oppressed people in India, Africa, and China. The author, Hungarian poet Antal Hidas (1899-1980) lived in the USSR in 1925-1959. During The Great Purge he was arrested and imprisoned. Preface was prepared by Hungarian Communist journalist and sinologist Lajos Magyar (1891-1937/1940?). In 1922 he emigrated to the Soviet Union and served as deputy chief of the Oriental Secretariat of the Executive Committee of the Communist International. In the early 1930s he read lectures on problems of colonialism in the Institute of Red Professors. Magyar was arrested in 1935 and executed.These verses were translated by Alexander Room (1898-1943), a poet and translator, elder brother of Soviet film director Mikhail Room. The Russian translation was issued before the edition in Hungarian (also was published in the USSR). Cover… Leer más
Precio
EUR 885.40
EUR 28.43 enviando a USA
Korol’ Lir [King Lear].

Korol’ Lir [King Lear].: Translation by Boris Pasternak. Covers, frontispiece and head-pieces by Vladimir Favorsky. Afterword and comments by Mikhail Morozov.

de Shakespeare William

  • Usado
  • First
Estado
Usado - In good condition, edges slightly rubbed, small losses on the spine, foxing.
Edición
frontispiece, 161, [3] pp., ill.
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 1,043.84
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
Moskva, Khudozhestvennaya literatura, 1949.Limited to 10 000 copies.First edition of King Lear in Pasternak's translations. Signed for print on November 24, 1948.Pasternak finished King Lear's translation in the fall of 1947. He described King Lear as 'quiet tragedy' in which love is the main victim.
In first edition the Duke of Albany expresses very dangerous idea for Stalin's era: 'Let's follow this shadow example Of longevity and long-suffering'. For second edition of translation appeared later in 1949 in Detgiz's edition Pasternak changed only the last two lines: the tragedy ended with the words: 'The old man got through it hard and inflexible. We will never be able to experience it'.
The script for Soviet drama film King Lear (1971), directed by Grigori Kozintsev, was based on Pasternak's translation.
Zakharenko, 1995. # 118.
OCLC locates only one copy of this edition, in the Houghton Library.
Precio
EUR 1,043.84
EUR 28.43 enviando a USA
[Lambalo and Qasha]. Lambalo i Kosha.
Más fotos

[Lambalo and Qasha]. Lambalo i Kosha.: Autorized translation from Georgian by K. Chernyavskii and A. Kulebyakin.

de Javakhishvili, Mikheil

  • Usado
  • Tapa blanda
  • First
Estado
Usado - Very good condition. 
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 177.08
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
First Russian edition of any book of Mikheil Javakhishvili.
One of 4.000 copies printed.
Mikheil Javakhishvili (Native name Adamashvili) (1880 – 1937) - Georgian novelist who is regarded as one of the top twentieth-century Georgian writers.
"His vivid story-telling, straight in medias res, his buoyant humour, subtle irony, and moral courage merit comparison with those of Stendhal, Guy de Maupassant, and Émile Zola. In modern Georgian prose only Konstantine Gamsakhurdia could aspire to the same international level" Donald Rayfield, The Literature of Georgia.
During the Great Purge Javahishvili was arrested, tried and shot. The book was banned after trial.
Please be advised that certain books in our collection may require an export permit for international shipping. If you are interested in purchasing such books for delivery abroad, kindly contact our staff for assistance in obtaining the necessary permit. We appreciate your understanding.
Precio
EUR 177.08
EUR 28.43 enviando a USA
Mech Mira  [The War That Will End War]
Más fotos

Mech Mira [The War That Will End War]: [Preface and translation by G. Nazarov]

de Wells H.G

  • Usado
  • Tapa blanda
  • Firmado
Estado
Usado - Signed and inscribed by the translator. In good condition, cracks and small losses on the spine, owner’s mark on the spine, sl
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 1,929.24
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
One of two first editions of Wells's The War That Will End War (1914) published in 1915 in Russia. The only edition of this translation. Signed and inscribed by the translator, an employee of the Petrograd Military Censorship Commission and staff captain Grigoriy Nazarov to colleague, lieutenant Medar: 'For lieutenant Medar, military censorship officer in the memory from the translator G. Nazarov 13/IX-16 Petrograd'. This inscript is the only one possibility to identify the translator who wasn't metioned in the edition.It was the only translation prepared by G. Nazarov. During The Great War he served in a fortress artillery regiment and was awarded the Order of Saint Anna (2nd class) in 1916. Wells published a number of articles in London newspapers immediately after the outbreak of the War, which destroyed the old life and open way for new advances. The book edition was issued in the same year. Wells was very popular in Russia, but as a fiction writer. However, this collection of articles about the… Leer más
Precio
EUR 1,929.24
EUR 28.43 enviando a USA
Mumi-Troll', Lyudvig Chetyrnadtsatyi i Sovsem Drugie. Tri Skazki. [Moomin, Ludwig the Fourteenth...

Mumi-Troll', Lyudvig Chetyrnadtsatyi i Sovsem Drugie. Tri Skazki. [Moomin, Ludwig the Fourteenth and All Other. Three Fairy Tales].: Translation by E. Grishchenko, A. Maksimova, T. Velichko, Yu. Vronskiy, V. Smirnov.

de [Ekholm, Jan-Olof; Egner, Thorbjørn; Jansson, Tove]

  • Usado
  • Tapa blanda
Estado
Usado - In good condition, stained on the cover, water-stained to some page margins.
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 512.60
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
Signed and inscribed by illustrator: "To dear Anna / From Boris Diodorov / s lyubov'yu / i nezhnost'yu / i s tem / chto eta knizhka tebe / nravitsya / BD / 22.II.74" [To dear Anna From Boris Diodorov with love and tenderness and the fact that you like this book BD 22.II.74]. First Russian translation of these stories. First edition of these illustrations. The collection includes three fairy tales: Tutta Carlson First and only, Ludwig the Fourteenth, etc. (Hurra för Ludvig Lurifax) by the Swedish writer Jan-Olof Ekholm, When the Robbers Came to Cardamom Town (Folk og røvere i Kardemomme by) by the Norwegian writer Thorbjørn Egner and The Magician's Hat (Trollkarlens hatt) by Tove Jansson.Illustrations for first two stories were created by the artist Boris Diodorov (b. 1934). He studied at Moscow State Academic Art Institute named after V.I. Surikov. For the long time Diodorov was an art director of Children's Literature publishing house. In 1977 he created the filmstrip The Magician's Hat based on… Leer más
Precio
EUR 512.60
EUR 28.43 enviando a USA
Novinki Zapada  [New books from the West]. Anthology. №1.

Novinki Zapada [New books from the West]. Anthology. №1.: Edited by E. Lann. Series Biblioteka inostrannoy literatury.

  • Usado
  • Tapa blanda
Estado
Usado
Edición
251, [3] pp.
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 2,348.64
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
Moskva-Leningrad, Zemlya i Fabrika, 1925.
Limited to 5 000 copies.
First Russian translation from Ulysses. The one and only edition of the translation. Rare.
In good condition, rebacked, new spin, cracks on the front cover, slightly water-stained to the covers and page margins, stains.
The anthology includes five fragments from Joyce's Ulysses (p. 65-94; episodes 1, 7, 12, 17 and 18).
Extracts were translated by Valentin Zhitomirsky (1896-1977), who 'tried to tell the Russian reader of the large Joyce's novel in a summary form and in the form of a collage at the same time'. Later Soviet translators offered only separate episodes from the novel.
First complete Russian translation of Ulysses appeared in 1989 only and became 'a sign of liberation in Russia'.
OCLC locates three copies of this anthology: in the Harvard Library, the University of Illinois Library and the UNC Chapel Hill Library.
Precio
EUR 2,348.64
EUR 28.43 enviando a USA
Otvet Solntsa. [The Answer of the Sun].
Más fotos

Otvet Solntsa. [The Answer of the Sun].: Translation from Azerbaijani by Mikhail Svetlov.

de Rafibeyli, Nigar

  • Usado
  • Tapa blanda
  • First
Estado
Usado - In good condition. Slightly wear to the spine and edges, crack on the front cover, small owner's mark on the front cover.
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 354.16
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
First and only edition of these illustrations.Rare. This verse by the Azerbaijani female writer Nigar Rafibeyli (1913-1981) war translated by the Jewish born poet Mikhail Svetlov (Scheinkman; 1903-1964) and published in 1959 in Baku, the capital of Azerbaijan. The second edition of the verse was illustrated by one of the pioneers of Azerbaijani book design and poster artist Amir Hajiyev (1899-1972).The book is from the children's collection of Inna Shmeleva (1929-2020), an artist, who studied under Ely Bielutin, the founder of The New Reality artistic academy. In 1962 Shmeleva participated in the 30th anniversary of the Moscow Union of Artist at the Central Exhibition Hall (Manège) which was severely criticized by Nikita Khrushchev. This event marked the end of the period called as the Khrushchev Thaw. We couldn't trace any copy of this edition in USA or European libraries via OCLC.
Precio
EUR 354.16
EUR 28.43 enviando a USA
Poet Zyablik: Stikhi. [A Chaffinch Sings: Verses].
Más fotos

Poet Zyablik: Stikhi. [A Chaffinch Sings: Verses].: Translation from Bulgarian by Irina Tokmakova.

de Bosev, Asen

  • Usado
  • Tapa blanda
  • First
Estado
Usado - Near very good condition. Slightly wear to the spine and edges, small tear on the back cover.
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 233.00
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
First and only edition.These verses by a prominent Bulgarian children's author Assen Bossev (1913-1997) were translated by Irina Tokmakova (1929-2018), a talented writer of children's books, poet, playwright and wife of the illustrator Lev Tokmakov. She was a member of the Hans Christian Andersen Award and served on the IBBY Executive Committee.The book was illustrated by the female graphic artist Marina (Marianna) Basmanova (born 1938). Her father Pavel Basmanov studied under K. Petrov-Vodkin and her mother Natalia was a prominent book illustrator (worked together). Marina studied under V. Sterligov, an avant-garde painter and former student of Kazimir Malevich. She is also well known as the partner of Joseph Brodsky. They were formally never married, but had one son. It's considered that the most powerful love poetry in Russian, Brodsky dedicated to her. The book is from the children's collection of Inna Shmeleva (1929-2020), an artist, who studied under Ely Bielutin, the founder of The New Reality… Leer más
Precio
EUR 233.00
EUR 28.43 enviando a USA
Poezdka v Indiyu. [A Passage to India]. Novel.

Poezdka v Indiyu. [A Passage to India]. Novel.: Translation by Vasiliy Isakov.

de Forster E.M.

  • Usado
  • First
Estado
Usado - In good condition, foxing to the cover, stains on pages.
Edición
frontispiece, 310, [2] pp., ill.
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 1,826.72
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
Leningrad, Khudozhestvennaya literatura, 1937.Limited to 10 300 copies.First and only edition of the translation.
Second and last Forster's life-time book in Russian.
Very rare.First it was issued by privately-owned publishing house in 1926 by translator Lidiya Nekrasova (was arrested during Grate Purge and died in prison). Our copy is from the edition of second translation appeared in the State publishing company in 1937. The edition has no any preface or comments. The novel was translated by Vasiliy Isakov. Not so much known about his days and works. Probably, he prepared his translation occasionally.
Forster's novels were not widely known in Russia earlier and still a few people know his books. Though in 2017 the third new translation of Passage to India printed in Moscow.In June 1935 Forster participated in the International Congress for the Defense of Culture in Paris, where he talked about communism as a hope for the future. Later, Forster was impressed by Andre Gide's Back from the U.S.S.R.… Leer más
Precio
EUR 1,826.72
EUR 28.43 enviando a USA
[Point Counter Point]. Skvoz' Raznye Stekla.
Más fotos

[Point Counter Point]. Skvoz' Raznye Stekla.: Translation from English by M. Abkina. Edited by D. Gorfinkel’.

de Huxley, Aldous

  • Usado
  • Tapa blanda
Estado
Usado - In good condition, light overall wear, small losses to spine extremities.
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 2,050.40
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
One of 4 000 copies published.
Rare first book by Huxley in Russian, especially in good condition. The only edition of this first Russian translation.
The translation of Huxley's acclaimed novel "Point Counter Point" (1928) into Russian was undertaken by the translator Maria Abkina (1892-?), who was associated with the "Soviet school" of literary translation under the guidance of Ivan Kashkin. Abkina also completed the first Russian translation of Archibald Cronin's "The Citadel," which was published in 1940.Interestingly, this Russian translation of "Point Counter Point" coincided with the novel's banning in Ireland in the same year due to its alleged "offensive public morals."The cover design for the Russian edition was created by Mark Kirnarsky (1893-1941), a graphic artist and illustrator who studied architecture in Paris before furthering his education at the Imperial Academy of Arts and the Ukrainian State Academy of Arts under Georgy Narbut. Tragically, Kirnarsky perished during the siege of… Leer más
Precio
EUR 2,050.40
EUR 28.43 enviando a USA
Prikliucheniia Alisy v strane chudes. Zazerkal'e (pro to, chto uvidela tam Alisa). [Alice's...
Más fotos

Prikliucheniia Alisy v strane chudes. Zazerkal'e (pro to, chto uvidela tam Alisa). [Alice's Adventures in Wonderland. Through the Looking-Glass and What Alice Found There]

de Carroll Lewis

  • Usado
  • Tapa dura
Estado
Usado - in publisher's hardback, top edge colored in yellow, in very good condition.
Edición
303 pp., ill.
Encuadernación
Hardcover
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 326.20
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
Translation - A. Scherbakov.
Foreword - Ju. Kagarlicky.
M. Miturich - illustrations.
Moskva, Khudozhestvennaya literatura, 1977.
Limited to 30.000 copies.
First book edition of this translation of Alice's Adventures in Wonderland. The translation of Through the Looking-Glass appeared in juvenile journal Koster (Bonfire) in 1969 (# 3-7).
The one and only publication of beautiful illustrations of Mai Miturich.
Aleksander Scherbakov (1932-1994) was the engineer by profession, but the translator and writer on calling. He translated also into Russian books by Nathaniel Hawthorne, Charles Dickens, Rudyard Kipling, Edgar Poe. Scherbakov got European SF Award Eurocon for his book Shift in 1983 (that year the Best Author award got Christopher Priest).
Julii Kagarlicky (1926-2000) – critic, editor and the leading Russian H.G. Wells scholar.
Mai Miturich (Miturich-Khlebnikov, 1925-2008) was Russian artist and book illustrator. He was born to Russian artists Petr Miturich and vera Khlebnikova, sister of… Leer más
Precio
EUR 326.20
EUR 28.43 enviando a USA
Rasemon [Rashōmon/羅生門]. The stories
Más fotos

Rasemon [Rashōmon/羅生門]. The stories: Translation and preface by N. Feldman

de Ryūnosuke Akutagawa

  • Usado
  • Tapa dura
Estado
Usado - Near very good condition.
Edición
368, [4] pp.
Encuadernación
Hardcover
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 419.40
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
Leningrad, Khudozhestvennaya literature, 1936 .Limited to 10 300 copies. First Akutagawa's book edition in Russia. This short story collection includes: Rasho Gate (羅生門/Rashōmon; 1915), The Handkerchief (手巾/Hankechi; 1916), Monkey (猿/Saru; 1916, no translation into English), Fortune (運/Un; 1917), Mensura Zoili (1917), The Story of a Head That Fell Off (首が落ちた話/ Kubi ga ochita hanashi; 1918), Kesa and Moritō (袈裟と盛遠/Kesa to Moritō; 1918), Hell Screen (地狱变/Jigoku hen; 1918), Mandarins (蜜柑/Mikan; 1919), A Strange Story (妙な話/Myōna hanashi; 1921), Autumn (秋/Aki; 1920), The General (将軍/Shōgun; 1922), おぎん/O-Gin (1922), Gratitude (報恩記/Hōnki; 1922), The Garden (庭/Niwa; 1922), A clod of earth (一塊の土/Ikkai no Tsuchi; 1924), Horse Legs (馬 の脚/Uma no ashi; 1925), A Young Socialist (或社会主義者 /Aru shakai shugi-sha; 1926), Spinning Gears (歯車/Haguruma; 1927), A Fool's Life (或阿呆の一生/Aru Ahō no Isshō;… Leer más
Precio
EUR 419.40
EUR 28.43 enviando a USA
Russkoye Slovo [Russian Word]. № II. February.

Russkoye Slovo [Russian Word]. № II. February.: [Translation by A. Fet].

de [Shakespeare, W.]

  • Usado
Estado
Usado - In good condition, worn to edges, water-stained to some page margins, bookplate on the endpaper, owner’s stamps on the half-ti
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 1,565.76
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
First appearance of Anthony and Cleopatra in Afanasy Fet's translation (54-208 pp.).
Afanasy Fet (1820-1892) a poet, memoirist and the leading representative of the 'Parnassian' movement which propagated the ideals of 'pure' art. Fet's poetry was devoted to the topics of nature and love and was far away from any political and social issues. Apart from his lyrics, he was an important translator from German French, English, Latin and Polish. He devoted much time and effort to the translation of works by Schiller, Byron, Goethe, Schopenhauer, Musset, etc. In his translations, Fet made a consistent attempt to reproduce the literal meaning and to secure the formal elements of the original for which he was often criticized by his contemporaries. Fet was awarded a prestigious Pushkin prize for his translations of Horace in 1883 (Russian Writers on Translation. An anthology. Ed. by Brian Kames Baer and Natalia Olshanskaya. London and New York: Routledge, 2014. P. 47).
The poet translated two Shakespeare's… Leer más
Precio
EUR 1,565.76
EUR 28.43 enviando a USA
Sabu: Story.
Más fotos

Sabu: Story.: Retold from Japanese by A. Kolomiets.

de Inui, Tomiko

  • Usado
  • Tapa blanda
  • First
Estado
Usado - In good condition, minor losses to the spine, small tears on the front cover, slightly worn to the cover.
Edición
15, [1] pp., ill.
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 139.80
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
This item is currently on reserve; please contact dealer for more details. Moskva, Detskaya Literatura, 1974.Limited to 300 000 copies. The one and only edition. The story about Sabu, a Japanese boy, was written by Japanese children's book writer Tomiko Inui (1924-2002), who winning a lot of prizes including the Mainishi Publishing Culture Award and the Akaitori Award for Children's Literature. She visited the USSR in 1963 and was runner-up for the Hans Christian Andersen prize in the following year.Illustrations were created by the graphic and poster artist Mariya Uspenskaya (1925-2007). She studied at the Surikov Moscow State Academy Art Institute under Mikhail Cheremnykh and later worked in the most popular Soviet children's magazine Murzilka.OCLC locates one copy of this edition only: in the Swiss Institute for Children's and Youth Media (SIKJM). We couldn't trace any copy of this edition in USA libraries via OCLC.
Precio
EUR 139.80
EUR 28.43 enviando a USA
[Salt; or, The Education of Griffith Adams: A novel]. Sol' Zemli: Roman. 
Más fotos

[Salt; or, The Education of Griffith Adams: A novel]. Sol' Zemli: Roman. : Translation from English by T. Timiriazeva and M. Titova.

de Norris, Charles Gilman

  • Usado
  • Tapa blanda
  • First
Estado
Usado - In good condition, light overall wear, very faint stains to wrapper, losses to spine, repaired, small loss to p. 25-26.
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 512.60
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
One of 5 100 copies published.
First and only Russian edition of Norris's "Salt".Rare.
F. Scott Fitzgerald advised young women to read "Salt" (1919) by Charles Gilman Norris (1881-1945), an American novelist and playwright, so that they could gain insight into life. Furthermore, it is known that Fitzgerald sent a copy of "This Side of Paradise" to Norris with the inscription: "For Charles G. Norris, who in 'Salt,' wrote the best American novel since 'Vandover & the Brute,' with the sincere admiration of F. Scott Fitzgerald."In December 1924, in a letter to Maxwell Perkins, Fitzgerald stated that the three most remarkable characters in American fiction in the past twenty years were Tom Buchanan in "The Great Gatsby," the brother in "Salt," and Hurstwood in "Sister Carrie." It's possible that the plot of "Salt" sparked certain ideas for "The Great Gatsby."In the USSR, four translations of Norris's books were published between 1927 and 1929. Unexpectedly, in 1993, "Zelda Marsh" was republished, marking… Leer más
Precio
EUR 512.60
EUR 28.43 enviando a USA
[Selected Poems]. Izbrannye Stikhotvoreniia.
Más fotos

[Selected Poems]. Izbrannye Stikhotvoreniia.: Series ‘Licentia Poetica’. Translation by G. Kruzhkov.

de Yeats, William Butler

  • Usado
  • Tapa blanda
  • First
Estado
Usado - light wear to wrappers, typescript with an extract of translation is pasted on p. 11 (misprint?).
Encuadernación
Paperback
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 209.70
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
One of 3 000 copies published.
First Yeats's book in Russian.
The Irish poet William Butler Yeats (1865–1939) was first mentioned in Russia in an article about William Blake in Severny Vestnik (#9, 1896). In 1915, the literary critic and translator Zinaida Vengerova translated Yeats's play Cathleen ni Houlihan, but it remained unpublished. She also reviewed his Ideas of Good and Evil in 1903, but this did not lead to any Russian translations of Yeats's works. Interestingly, the prominent Russian poet and founder of Acmeism, Nikolay Gumilyov, met Yeats during his visit to London in June 1917. In a letter to his wife and poet Anna Akhmatova, Gumilyov called Yeats 'English Vyacheslav' after Vyacheslav Ivanov, a leading Symbolist poet in Russia. Gumilyov also translated Yeats's verse drama The Countess Cathleen, but it was not published. The first Russian translations of Yeats's works appeared only in 1937 in the Anthology of New English Poetry. The anthology included 14 poems from Yeats's early lyrics… Leer más
Precio
EUR 209.70
EUR 28.43 enviando a USA
[Selected Lyrics]. Izbrannaia Lirika.
Más fotos

[Selected Lyrics]. Izbrannaia Lirika.

de Burns, Robert

  • Usado
  • Tapa dura
Estado
Usado - lightly rubbed, small tears and losses around the edges of some pages, margins close cut with occasional loss of catch-letters a
Encuadernación
Hardcover
Cantidad disponible
1
Librería
Sremska Mitrovica, Serbia
Puntuación del vendedor:
Este vendedor ha conseguido 5 de las cinco estrellas otorgadas por los compradores de Biblio.
Precio
EUR 2,078.36
EUR 28.43 enviando a USA

Mostrar detalles

Descripción:
Translated from English by T. Shchepkina-Kupernik.
Editing, preface, and comments by S. Babukh.
Galley proof of Robert Burn's first Soviet translation. Technical editor's marks and stamps (dated on 23 March 1936).
This copy was signed by a "technical editor" (Soviet term for a proofreader) A. Tcyppo. According to proofreader's stamps, it is dated on March 23rd and the book of poems was signed for print on April 5th, 1936.
Robert Burns (1759–1796) is widely regarded as one of the most renowned foreign poets in Russia. His poems have been republished numerous times and have sold millions of copies. In addition, Russian versions of his songs can be heard in popular films, on television, and on the radio. The first Russian translations of Burns' poems were published at the beginning of the 19th century and had an influence on Alexander Pushkin, Russia's greatest poet. Pushkin even had a copy of The Poetical Works of Robert Burns (2 vol., 1829) in his personal library.
After the Russian Revolution,… Leer más
Precio
EUR 2,078.36
EUR 28.43 enviando a USA
Añadir a búsquedas guardadas

¿No has encontrado lo que estabas buscando?

Prueba a añadir esta búsqueda a búsquedas guardadas Cada día se añaden millones de libros a Biblio. Cuando uno de ellos encaje con tu búsqueda, te enviaremos un correo para avisarte. Y lo mejor de todo, ¡es gratis!

Añadir a búsquedas guardadas
Los amantes de los libros pueden ahorrar en sus compras uniéndose a nuestro Biblioclub.

¿Eres un lector habitual o un coleccionista de libros?

Únete al Biblioclub y ahorra 10% en cada compra, ¡cada día! Hasta un máximo de 20$ en cada pedido

Biblio es una empresa comprometida con la responsabilidad social

Responsabilidad social

¿Sabías que desde 2004 Biblio ha destinado sus beneficios a la construcción de 16 bibliotecas públicas en zonas rurales de Latinoamérica?